Из истории французских переводов Божественной Комедии. XVIII-XX вв.
Special Price 142.00 руб.*
Из истории французских переводов Божественной Комедии. XVIII-XX вв.
В настоящем издании собраны статьи, посвященные различным аспектам переводческой рецепции Божественной Комедии во Франции в XVIII-XX вв. Исследуя французские переводы поэмы, автор основывается на идеях и аналитическом инструментарии новейших направлений в переводоведении, исходящих из представления о переводе как неизбежном этноцентричном насилии над переводимым текстом. Затрагиваемые сюжеты включают обзор французских переводов Комедии, сопоставление переводческой рецепции поэмы в XIX в. в России и Франции, историко-культурные аспекты перевода обсценных выражений, переводческие стратегии Андре Пезара. Книга адресована литературоведам и всем, интересующимся историей и теорией перевода.
Автор: Мошонкина Елена Николаевна
Издательство:
Серия: Чтения по истории и теории культуры
Год: 2015
Тип обложки: мягкая обложка
Кол-во страниц: 130
ISBN: 978-5-7281-1675-2


Отзывы и вопросы покупателей
[2022-03-05 21:53:46] Сергей написал(а): "ХОЖДЕНИЕ ПО МУКАМ ИЛИ «СЛОВА, КОТОРЫЕ МЫ ПУТАЕМ». Если я скажу, что книгу «Слова, которые мы путаем» написал я, это ......"
Читать подробнее...
[2020-10-01 22:10:25] Александр написал(а): " Книга сильная. Прочитал ее несколько недель назад, но до сих ......"
Читать подробнее...
[2020-10-01 19:09:36] Vera написал(а): "Благодаря ироничному стилю изложения, книга читается легко - на одном дыхании. Много комичных ситуаций происходящих с главными героями. И при этом ......"
Читать подробнее...
[2020-10-01 19:08:04] Vera написал(а): "Мне очень понравилась книга - увлекает с первых строк. Легкий слог, интересный сюжет и, главное, продуманный до мелочей мир. "Тот" Мир. ......"
Читать подробнее...
[2020-10-01 11:38:42] Александр написал(а): "Доходчиво всё изложено именно для начинающих. Здесь сделан упор не только на умение излагать мысли, но и на способность воздействия на ......"
Читать подробнее...


Идёт загрузка...








